Patrick: I don’t think I’m supposed to talk about it.
Tina: Right! Of course! Your Master would want you to keep a low profile.
Dotan: We would never infringe on that sacred bond! But on Friday afternoon, if he’ll let you go —
Tina: Or she!
Dotan: — or she —
— could you maybe come by our Teenage Otherkin Support Group? It would be an unbelievable honor to have you there.
Patrick: !! This writing in your logo . . . where did you get it?
Tina: I found it on this totally nifty messageboard about magic!
It’s an incantation for peace and good fortune. That’s what I believe, anyway. Dotan thinks it’s random.
Dotan: It totally is, right?
Patrick: Oh, it isn’t random. But as incantations go, I don’t think “quality linen” was ever that powerful.
I love Patrick so much right now, omg, giggling like a loon. ‘Quality linen’.
O_O HE CAN REAAAAD….
>.> wait a second. I thought they couldn’t read… <.< Never mind,
Better question. Do the symbols represent sounds (phonetics) or letters? O.o (Don't you dare say they're just doodles.
I think it’s possible he can only read that alphabet
And it’s not just doodles, it’s the Malachim alphabet http://en.wikipedia.org/wiki/Malachim
And the mystery to their origins deepen…*Bubble pipe, inhales instead of exhales*
…
…ambulance…
It was stated clearly on http://erinptah.com/catperson/comic/chapter-two-page-8/ that he can read just fine in the Language of the Contract. The reason he can’t read english is that english is too young and he didn’t have time to learn it yet :-).
It’s indeed very similar to Malachim but…not exact. So my first question so applies I guess. Do the symbols represent phonetics or letters? I am glad they’re not just doodles.
For instance, the first symbol isn’t in the Malachim alphabet, so far as I can tell. Nor does it translate well into English.
Hm…I’ll wait for more to be released, just two words is not enough to go on XD
Reminds me of when people get tatoos or shirt tags in Kanji and just pick the ones that look cool or (trust) the artist to know and get something weird.
Blackman: what are you laughing at?
Old Japanese woman: tatoo
Blackman: yeah, black power, why’s that funny?
Old Japanese woman: No, it say, Black Pepper.
As a mistranslation, that is actually a pretty lucky break…Okay, it’s not an affirmation of your beliefs, but at least its a semi-worthy expression of personality. Sort of. Better than a random pair of nouns, or something offensive that will get your butt kicked…
Clearly Patrick has never slept on low-thread-count sheets. ^_^